Mario Gualy Méndez. Foto Archivo Personal.
Mario Gualy Méndez. Foto Archivo Personal.

Entre periodismo, utopía y realidad Confidencias con Mario Gualy Méndez

Mario Gualy Méndez es un periodista colombiano que vive en la ciudad de Montreal desde el año 2001.  El cómo muchos profesionales inmigrantes,  también ha intentado ejercer su profesión,  pero sus esfuerzos no han tenido los resultados pretendidos.

Para Mario el obstáculo de más peso que le impide desempeñarse en su profesión en esta ciudad es el idioma. El hecho de no hablar ni escribir francés o inglés, con la propiedad con la cual puede hacerlo en español, son motivos más que suficientes para ver su anhelo truncado.

A esta situación se le añade que aunque el español es un idioma que ha ganado terreno importante en un país en donde sus dos idiomas oficiales son el inglés y el francés, la lengua de Cervantes no alcanza aún la dimensión necesaria para que en particular la comunidad latina emergente en la Provincia francófona de Quebéc, aspire a tener sus propios medios en español.

Dados los pormenores, “Canadá en las Américas” es el proyecto personal de este comunicador  y en él cual tiene depositadas sus esperanzas para que su profesión  no quede del todo en el olvido.

 

 

 

Por: Germán Posada

Germanposada77@gmail.com

 

 

G.P. ¿De qué parte de Colombia es?

M.G. Soy de Tesalia Huila, donde nacen muchos y se crían pocos, jajaja. Disculpa por mi respuesta Germán, pero este es un viejo adagio que hace parte del humor, nuestra cultura y la hospitalidad de nosotros los huilenses.

 

G.P. ¿Cuál fue su experiencia como periodista en Colombia?

M.G. Más que experiencia fue un tiempo de enseñanza, de metas, de sueños que con el correr del tiempo lo hacen a uno madurar como profesional. Trabajé en varios medios de comunicación en Bogotá y medios regionales (Radio, prensa), entre ellos hice parte de los miles de periodistas que con orgullo hicieron escuela en uno de los medios radiales más conocidos en Colombia, como lo fue Todelar

Fue una maravillosa experiencia llena de alegría, de sacrificios, pero sobre todo de aprendizaje. Encontré en la radio una gran compañía, pero sobre todo en Todelar una gran satisfacción de haber pasado por la −Universidad de la Radio− como la llamaban y haber trabajado con brillantes colegas como Virginia Vallejo, Cesar Fernández, Juan Alvaro Castellanos, Luis Guillermo Troya  Javier Hernández Bonnet entre otros.

Mi primera experiencia en la radio se me dio en los años 70, esta fue una anécdota que me dejó marcado y que me impulsó sin duda alguna a seguirme preparando para ser periodista.  Estaba en el colegio de mi pueblo natal estudiando mi secundaria y un día amanecieron los estudiantes revoltosos. Ese día declararon un cese de actividades que luego se extendió por una semana. Yo, sin dudarlo me fui de inmediato a la casa, busqué una grabadora que servía a mis padres para escuchar música, la tomé junto con un cassette y me fui directamente a la rectoría a entrevistar al rector de la institución educativa y posteriormente al líder estudiantil que estaba dirigiendo la revuelta y luego me comuniqué con una de las emisoras más escuchadas en el departamento, recuerdo que llamaba Radio Colosal y reporté lo que estaba sucediendo. A partir de ese día me nombraron corresponsal de mi pueblo, fue un hecho que me impactó y me ayudó mucho en mi carrera como profesional.

 

G.P. ¿A su llegada como percibió poder trabajar como periodista en esta ciudad?

M.G. Trabajar como periodista en un país diferente a Colombia con un idioma diferente al español es prácticamente imposible, esa es la primera barrera que encuentran los comunicadores en el momento de llegar a un país como Canadá en donde los dos idiomas oficiales son el inglés y el francés. Si quieres ser un periodista en otro país en donde se habla un idioma diferente al español como en mi caso, mi mejor consejo es que debe preparase en los idiomas o idioma que se habla en el país en el cual usted escogió para emigrar.

 

G.P. ¿Tocó puertas? ¿Qué le dijeron?

M.G. Tocar puertas en medios de comunicación  aquí en Canadá es volver al tema anterior, el idioma es fundamental. Usted amigo Germán, sabe que en el periodismo hay que aplicar sin excepción todas las normas relacionadas con la gramática y con el léxico. En otras palabra si usted no habla y escribe perfectamente un idioma así sea periodista, es muy complicado ejercer la profesión, eso es lo que ocurre con la mayoría de comunicadores que se mudan a países o regiones en donde el idioma es diferente al que usted habla. Ahora, si usted llega con esa etapa superada o supera esa etapa una vez llegue al país que se trasladó, seguramente no encontrará tropiezos. Conozco colegas que han logrado ascender a la cima del éxito sin muchos tropiezos.

 

G.P. ¿De acuerdo a su experiencia cuales son las razones de más peso que dificultan en Montreal el ejercicio del periodismo para los inmigrantes aún con años de experiencia en sus países?

M.G. Como lo dije en la pregunta anterior, la barrera del idioma dificulta mucho a un periodista hacer su trabajado en Canadá, se requiere de hablar los idiomas oficiales y segundo, entrar en la rosca de los medios Canadienses es otro obstáculo a vencer.

 

G.P. ¿Las noticias de Canadá y en nuestro caso la cotidianidad en Montreal, si importan realmente a Colombia para ser tomadas en sus respectivos medios?

M.G. No, lamentablemente suena duro decirlo, pero en Colombia los medios en su mayoría solo les interesa las noticias trágicas y desafortunadas. Canadá es un país de paz, solo produce noticias positivas y eso no vende. De ahí que la mayoría de los medios en Colombia no tienen corresponsables en este país, y si los tiene no son permanentes, es solo para casos extraordinarios.

 

G.P. ¿A usted por ejemplo, le solicitan información local o nacional?

M.G. Trabajar para medios extranjeros y exteriorizar las noticias desde Canadá no se da con mucha frecuencia, los costos son demasiado altos, poner hoy una cámara de TV en la calle, más los servicios de producción audiovisual y periodistas cuesta hoy mucho dinero, por eso muchos medios de comunicación en América Latina prefieren optar por buscar otros recursos o acudir a los servicios de agencias de prensa etc, etc. Esporádicamente he prestado mis servicios profesionales a algunos medios televisivos (freelance) solo en casos especiales.

 

 “Si usted no habla y escribe perfectamente un idioma así sea periodista, es muy complicado ejercer la profesión, eso es lo que ocurre con la mayoría de comunicadores que se mudan a países o regiones en donde el idioma es diferente.”

Mario Gualy Méndez. Foto Archivo personal.

 

 

G.P. ¿Qué es “Canadá en las Américas”?

M.G. Canadá en las Américas es un medio de comunicación legalmente constituido en Canadá y dirigido a toda la comunidad de habla hispana en América Latina y el mundo.  Es un proyecto muy ambicioso en el área de las comunicaciones que aún está en camino, constituye una esperanza para la población hispano-hablante no solamente fuera de Canadá si no para quienes viven en el interior del país y para el canadiense que simpatiza con el español. Exteriorizar la información que genera Canadá es de mucho interés.

 

G.P. ¿Cuándo y por qué decidió comenzar con su proyecto Canadá en las Américas?

M.G. Canadá en las Américas fue fundado en el año 2010. El proyecto comenzó por el sentir de una comunidad latina fuera del país que no habla inglés ni francés. Son miles de millones de personas que sienten esta necesidad de tener su propio medio de comunicación en español. Para nadie es un secreto que la información que produce Canadá en materia de inmigración, turismo y noticias en general, la mayoría es muy relevante para los hispanos en el mundo. Al identificar esa necesidad apremiante en los latinos, vi como periodista, que podría prestar ese servicio informativo y  exteriorizar esa información  en el idioma español. Sin pensarlo dos veces comencé a idear mi proyecto. Hoy Canadá en las Américas está en la web, poco a poco estamos posesionando el nombre, ha tenido mucha recepción en el mundo del habla hispana, estamos en redes sociales. En youtube se fundó el Canal hace poco, está en proceso pero aún falta mucho. Sin duda alguna la parte económica ha sido un obstáculo para avanzar en este proyecto pero estamos trabajando en esa dirección con miras a consolidarnos como un medio de comunicación que llene todas las expectativas de los hispanos-hablantes.

 

G.P. ¿Desde que comenzó con su página web cual considera ha sido su evolución?

M.G. Ha sido enorme el crecimiento de mis seguidores en Canadá en las Américas después de 8 años, en un principio es natural que no haya mucha recepción pero con el paso del tiempo la audiencia fue creciendo y hoy puedo decir que la compañía evoluciona satisfactoriamente a pesar de las dificultades de tiempo y medios económicos.

 

G.P. ¿Considera que hay profesionalismo en la radio comercial en español que se produce en Montreal?

M.G. Sin duda alguna a Montreal han emigrado muchos colegas provenientes de América Latina y de otras partes del mundo con mucho talento y experiencia que hoy han ingresado a conformar el grupo de los “olvidados”. Son muy pocos los que están sobreviviendo en la poca radio o medios de comunicación latina que existe en esta ciudad. Los periodistas y comunicadores sociales latinos en Canadá estamos expuestos en muchos de los casos a desaparecer por falta de medios latinos cuya etapa de crecimiento es muy lenta y falta de oportunidades. Los medios de comunicación en su mayoría son virtuales que no perciben ningún ingreso económico, situación que dificulta el ejercicio del periodismo en el país. Son muy pocos los periodistas latinoamericanos que han llegado a Montreal y han logrado superar con éxito esta etapa.

 

G.P. ¿Desde su perspectiva que hace falta para un buen desarrollo de nuestra radio acá?

M.G. Yo diría, que hace falta el apoyo gubernamental, los medios latinos en radio, AM y FM no existen. Hace algunos años un periodista latinoamericano hizo todo el esfuerzo posible para que le aprobaran una frecuencia de radio en FM en Montreal y el intento fue fallido. ¿Creé usted que el rating de una estación de radio virtual por mejor que sea, sería productivo para que una empresa canadiense promueva sus productos?

 

G.P. ¿Desde su llegada como ha visto el progreso de la radio comercial que se hace en esta ciudad?

M.G. Los medios virtuales han evolucionado al ritmo que avanza la tecnología pero en lo comercial no hay un avance significativo, en Montreal y en general en Canadá no hay empresas latinas sólidas que permitan sostener con publicidad la demanda de los medios de comunicación latina que existen en esta ciudad.

 

G.P. ¿Por qué las grandes firmas aún no le apuestan a la radio latina para promover sus productos?

M.G. Yo paso a creer que para las grandes compañías no le apuestan a promover sus productos en la radio latina, primero: porque no hay confianza, segundo porque creen que promover sus productos en estos medios no le genera rentabilidad y tercero el rating juega un papel muy importante en los medios que muchos poco lo tienen.

 

G.P. ¿Cree que nuestro español si está realmente bien posicionado frente al francés, al inglés y otros idiomas de comunidades inmigrantes más antiguas que nosotros en esta ciudad?

M.G. Las últimas estadísticas reveladas por la Dirección General de Estadísticas de Canadá han demostrado que el idioma español sigue creciendo como lengua inmigrante en el país. Según las más recientes cifras en Canadá señalan que cerca de 600 mil personas hablan el español como lengua materna. El punto a favor del español muy importante y que no podemos desconocer es el de la cantidad de canadienses de cualquier origen que tienen un manejo del español como segunda o tercera lengua. Esto sin lugar a dudas ayuda a incrementar las cifras de personas que hablan o manejan en algún nivel el español que podrían sobrepasar el millón de personas. En resumen el español comienza a ponerse de moda en Canadá